Physiognomy: Deprogram Playlist

Reminder: This post is primarily for men, as a wake-up call, to really think about what it is that we have been conditioned to be allured/enamoured/captivated by. Is it reality or deception; the substantive or the superficial; open truth or concealing falsehood? As I have said before, true beauty cannot be removed and reapplied at leisure. True beauty is not reflected by make-up… by glamour; but by the character of the woman (though, of course, some semblance of physical beauty often plays a role for us as well).

Remember, this is not a judgment call on the actual facial features of those who have been “made over;” instead, it is a judgment call on the fakery associated with hiding heavily behind a mask, a lie. Some women apply very moderate amounts as a “touch-up;” some use it to obscure health-related conditions (I get it); but the real problem is when what constitutes beauty is based upon heavily-fraudulent appearances, upon what amounts to pure, or almost pure, deception. An intelligent man should never fall for a mask; it would be absolutely absurd to do so… We should guard our hearts and minds from all falsehoods.


Makeup/Make-up: Mid to late 18900’s A.D.: “…In reference to an actor, “prepare for impersonating a role” (including dress and the painting of the face), by 1808. Hence the noun sense of “appearance of the face and dress” (1858) and the sense of “cosmetics,” attested by 1886, originally of actors.

Mascara: Late 1800’s to early 1900’s: “cosmetic for coloring eyebrows and eyelashes,” originally used by actors, 1883, mascaro (modern form from 1922), from Spanish mascara “a stain; a Mask,” from same source as Italian maschera “Mask“…”.

Mask: 1530’s A.D.: “a cover for the face (with openings for the eyes and mouth), a false face,” from Middle French masque “covering to hide or guard the face” (16c.), from Italian maschera, from Medieval Latin masca “mask, specter, nightmare,” a word of uncertain origin. It is perhaps from Arabic maskharah “buffoon, mockery,” from sakhira “be mocked, ridiculed.” Or it may come via Provençal mascarar, Catalan mascarar, Old French mascurer “to black (the face),” which is perhaps from a Germanic source akin to English mesh (q.v.). But it maybe a Provençal word originally: Compare Occitan mascara “to blacken, darken,” derived from mask- “black,” which is held to be from a pre-Indo-European language, and Old Occitan masco “witch,” surviving in dialects; in Beziers it means “dark cloud before the rain comes.” Figurative meaning “anything used or practiced for disguise or concealment” is by 1570s.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: